آیا مرا مجالی نیست
که تنم را رها کنم از شیشهی عطر
دردم را رها کنم از تابوتهای قبیله
و گُردهام را از تختهبند ستم
و صورتم را از آینههای وهم
تا صدایم را نظارهکنم
در جیکجیک پرندگان
بر امواج دریا
و شناسنامهام را طرح زنم
در پچپچ کاغذها
بر موجهای جوهر .
“برگردان:آرش افشار”
واژگان کلیدی:اشعار،نمونه شعر،شاعر،شعرهای،شعری از،یک شعر از،شعرهای ترجمه شده به فارسی،سروده های برگردان به پارسی،ريتا عوده،ريتا عودة،ریتا عودة،شاعر فلسطینی،شاعر کشور فلسطین،شاعر زن فلسطینی،شاعره فلسطینی.
سلام
درنگی در آهنگ و رنگ موجب قشنگی حس اخلاقی وابراز حس اخلاقی می شود واین همان شعرست
…